Нотариально заверенный перевод: зачем он нужен и как его оформить

26.06.2025

Нотариально заверенный перевод – это официальное подтверждение точности перевода документа, выполненное присяжным переводчиком и удостоверенное нотариусом; Это не просто перевод текста, а юридически значимый документ, имеющий силу официального перевода на территории, где он будет использоваться.

Зачем нужен нотариальный перевод?

Нотариально заверенный перевод необходим в случаях, когда перевод документа должен иметь юридическую силу. К таким случаям относятся:

  • Официальные учреждения: Подача документов в государственные органы (например, миграционная служба, ЗАГС, налоговая инспекция).
  • Судебные разбирательства: Предоставление перевода документов в суде.
  • Оформление сделок: Перевод договоров, доверенностей и других юридически значимых документов.
  • Образование: Поступление в учебные заведения, подтверждение квалификации.
  • Личные документы: Перевод свидетельств о рождении, браке, смерти, паспортов, водительских прав.

Как происходит процесс нотариального заверения перевода?

Процесс состоит из нескольких этапов:

  1. Перевод документа: Перевод осуществляется присяжным переводчиком, который имеет право заверять переводы у нотариуса.
  2. Оформление перевода: Перевод оформляется на специальном бланке, содержащем реквизиты переводчика, информацию о документе и подпись переводчика.
  3. Заверение нотариусом: Переводчик предоставляет перевод и оригинал документа нотариусу. Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика и ставит на переводе нотариальный штамп и подпись.

Важные моменты:

  • Присяжный переводчик: Убедитесь, что переводчик имеет право осуществлять нотариальные переводы.
  • Оригинал документа: Для заверения перевода необходим оригинал документа или его нотариально заверенная копия.
  • Качество перевода: Нотариальное заверение подтверждает только подлинность подписи переводчика, а не качество перевода. Поэтому важно выбирать квалифицированного переводчика.

Отличия нотариально заверенного перевода от обычного перевода

Основное отличие заключается в юридической силе. Обычный перевод является информативным, а нотариально заверенный – официальным документом, признаваемым государственными органами и судами. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод выполнен компетентным лицом и соответствует оригиналу документа.

Что такое нотариально заверенный перевод – это гарантия достоверности и юридической значимости переведенного документа. Правильный выбор переводчика и соблюдение всех требований к оформлению перевода помогут избежать проблем при подаче документов в различные инстанции.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: