Получение образования за рубежом, трудоустройство в международной компании или просто необходимость подтвердить свою квалификацию за границей – все это может потребовать перевод диплома на английский с нотариальным заверением․ Этот процесс может показаться сложным, но при правильном подходе он вполне осуществим․ В этой статье мы подробно рассмотрим все этапы, необходимые для успешного перевода и нотариального заверения вашего диплома․
Почему необходим нотариально заверенный перевод диплома?
Нотариальное заверение придает переводу диплома юридическую силу․ Это означает, что перевод будет официально признан в стране, где он будет использоваться․ Без нотариального заверения ваш диплом может быть не принят к рассмотрению учебными заведениями, работодателями или государственными органами․
Этапы перевода диплома на английский язык
- Выбор бюро переводов: Крайне важно выбрать бюро переводов, специализирующееся на юридических и образовательных документах․ Убедитесь, что бюро имеет опыт работы с дипломами и предоставляет услуги нотариального заверения․
- Предоставление оригинала диплома: Для перевода необходимо предоставить оригинал диплома и, при наличии, оригинал вкладыша с оценками․
- Перевод диплома: Перевод должен быть выполнен квалифицированным переводчиком, владеющим терминологией в области образования․ Важно, чтобы перевод был точным и соответствовал оригиналу․
- Редактирование и вычитка: После перевода текст должен быть отредактирован и вычитан носителем английского языка, чтобы избежать грамматических и стилистических ошибок․
Нотариальное заверение перевода диплома
После завершения перевода необходимо нотариально заверить его․ Процесс нотариального заверения включает в себя:
- Подписание перевода переводчиком: Переводчик должен подписать перевод, подтверждая его подлинность․
- Подписание перевода нотариусом: Нотариус заверяет подпись переводчика, подтверждая его личность и право подписывать документы․
- Прикрепление печати нотариуса: На переводе ставится печать нотариуса, подтверждающая факт нотариального заверения․
Дополнительные требования
В некоторых случаях может потребоваться апостиль на диплом․ Апостиль – это специальный штамп, который подтверждает подлинность документа для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию․ Уточните, требуется ли апостиль в той стране, где вы планируете использовать диплом․
Стоимость и сроки
Стоимость перевода диплома на английский с нотариальным заверением зависит от объема текста, сложности перевода и срочности выполнения․ Сроки выполнения также могут варьироваться в зависимости от загруженности бюро переводов и нотариуса․ Рекомендуется заранее уточнить стоимость и сроки у выбранного бюро переводов․
Важно: Не пытайтесь самостоятельно перевести диплом и нотариально заверить его․ Это может привести к отказу в признании документа․ Доверьте эту работу профессионалам․
Где найти ближайшего нотариуса для перевода паспорта?
Нужен нотариальный перевод паспорта для визы, работы или учебы? Найдите ближайшего нотариуса и закажите качественный перевод паспорта онлайн! Гарантия точности.Апостиль или нотариальный перевод разница
Нужно ли апостилировать документы для заграницы или достаточно нотариального перевода? Разбираемся в тонкостях, целях и процедурах, чтобы избежать проблем!Нотариус в Москве с переводом
Нужен нотариус в Москве с переводом документов? Оперативно оформим сделки, доверенности, легализуем документы для использования за границей. Гарантия точности!Перевод армянского паспорта
Нужен перевод паспорта Армении? Мы предлагаем профессиональные услуги перевода для виз, учебы, работы и других ситуаций. Гарантия точности и соответствия требованиям!Нотариально заверенный перевод Москва
Нужен нотариальный перевод документов в Москве? Гарантируем точность, скорость и юридическую силу перевода. Оформляем любые документы для любых целей!