Нотариально заверенный перевод

06.07.2025

Нотариально заверенный перевод – это официальное подтверждение точности перевода документа, выполненное присяжным переводчиком и удостоверенное нотариусом. Такой перевод необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется официальное подтверждение подлинности перевода. В этой статье мы подробно рассмотрим, как сделать нотариально заверенный перевод, какие документы для этого потребуются и сколько это может стоить.

Когда необходим нотариально заверенный перевод?

Нотариальное заверение перевода требуется в следующих случаях:

  • Для подачи документов в органы государственной власти (например, для получения гражданства, вида на жительство, регистрации брака).
  • Для предоставления документов в суды (например, в рамках судебных разбирательств).
  • Для поступления в учебные заведения (например, для подачи документов в университет).
  • Для подтверждения квалификации (например, для признания диплома).
  • Для оформления сделок с недвижимостью.
  • В других случаях, когда этого требует законодательство или организация, принимающая документы.

Этапы оформления нотариально заверенного перевода

Процесс оформления нотариально заверенного перевода состоит из нескольких этапов:

1; Выбор переводчика

Первый и самый важный этап – выбор квалифицированного присяжного переводчика. Присяжный переводчик – это специалист, который имеет право выполнять переводы, имеющие юридическую силу. Убедитесь, что переводчик имеет соответствующий сертификат и опыт работы с документами вашей тематики. Вы можете найти присяжных переводчиков через бюро переводов или в реестре присяжных переводчиков.

2. Перевод документа

Переводчик выполняет перевод документа с соблюдением всех требований к точности и стилю. Важно, чтобы перевод был выполнен грамотно и соответствовал оригиналу документа.

3. Оформление перевода

Перевод оформляется на фирменном бланке переводчика, который содержит следующую информацию:

  • Наименование и реквизиты переводчика.
  • Данные о переводе (дата, номер, язык оригинала и перевода).
  • Подпись переводчика и печать.

4. Нотариальное заверение

После оформления перевода необходимо обратиться к нотариусу для заверения перевода. Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика и удостоверяет, что перевод соответствует оригиналу документа. Для заверения перевода необходимо предоставить нотариусу следующие документы:

  • Оригинал документа, подлежащего переводу.
  • Перевод документа, выполненный присяжным переводчиком.
  • Паспорт переводчика.
  • Паспорт заявителя (лица, подающего документы).
  • Квитанцию об оплате нотариальных услуг.

Стоимость нотариально заверенного перевода

Стоимость нотариально заверенного перевода зависит от нескольких факторов:

  • Языка перевода.
  • Объема документа (количество страниц).
  • Сложности текста.
  • Срочности выполнения перевода.

В среднем, стоимость перевода составляет от 500 до 2000 рублей за страницу. Нотариальные услуги обычно стоят от 500 до 1500 рублей за документ.

Важные моменты

  • Убедитесь, что переводчик имеет право выполнять переводы на нужный вам язык.
  • Внимательно проверьте перевод на наличие ошибок и неточностей.
  • Сохраните копию перевода и квитанцию об оплате нотариальных услуг.

Как сделать нотариально заверенный перевод – это несложный процесс, если следовать всем рекомендациям и обратиться к квалифицированным специалистам. Правильно оформленный нотариально заверенный перевод гарантирует, что ваши документы будут приняты в любой организации.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: